Кроме того, значение может меняться в зависимости от контекста, в котором используется слово. Например, словарь толкует слово gay как «веселый», «полный жизни» и «гомосексуалист». Таким образом, контекст — место слова в предложении и другие слова вокруг него — играет важную роль в правильной интерпретации значения этого слова. Не только наличие других слов, синтаксиса и грамматики словарного послания помогает нам понимать и обозначать смысл конкретного слова; также имеет значение ситуация, при которой они были произнесены. Поймут ли выражение: He's really gay («Он действительно гей / веселый / полон жизни») как замечание о чьей-то сексуальной ориентации или о чьем-то веселом настроении, зависит от обстоятельств, при которых шел разговор.

В-третьих, как очевидно в случае с «племенным жеребцом», трудность объяснения идиом требует лингвистических дискуссий о смысле идиоматических выражений и сравнения ассоциативных рядов двух людей, которые вместе используют идиомы. Большинство из нас занимается лингвистическим объяснением, но не занимается сравнительным анализом. Например, Сьюзен забывает сообщить Хью-Мей, что выражение «горячий пирожок из конюшни» используется между друзьями (обычно женщинами), чтобы охарактеризовать третьего человека, красивого мужчину. Мы не используем это выражение в разговоре с теми, кто состоит с ними в формальных, профессиональных отношениях. В результате Хью-Мей должна узнать, что никто не может использовать идиому «горячий пирожок из конюшни» по отношению к профессору. По этой причине при межкультурном общении мы должны более тщательно объяснять значение идиом.

Наконец, идиомы служат одним из ключей к межличностному сближению. Вообще, идиомы используются в неформальных ситуациях между случайными знакомыми, друзьями и приятелями. Умение использовать идиомы, принятые группой, может и не гарантировать сближения, но оно способствует сокращению межличностной дистанции, если на то есть сильное желание. Итак, если люди разного культурного происхождения смогут использовать идиомы друг друга, официальный дискомфорт и некоторая неловкость в общении могут смениться неформальными чувствами и даже близостью. Это может облегчить межкультурные отношения в разнообразных контекстах — межличностные отношения между одноклассниками и друзьями, рабочие отношения в компании и отношения между учителем и учеником в классе.

Из статьи: Wen-Shu Lee, «That's Greek to Me: Between a Rock and a Hard Place in Intercultural Encounters». Intercultural Communication: A Reader, 8-th ed., eds. Larry A. Samovar and Richard E. Porter (Belmont, CA: Wadsworth, 1987), p. 213-221. Воспроизведено с разрешения автора.

Коннотация

— чувства или оценки, которые у нас ассоциируются со словом.

Коннотация

Чувства или оценки, ассоциирующиеся у нас со словом, представляют собой коннотацию, которая может играть даже более важную роль в понимании нами значения, чем само слово.

С. К. Огден и И. А. Ричардз (Ogden & Richards, 1923) были среди первых ученых, рассмотревших непонимание между людьми из-за незнания общающихся о том, что их субъективные реакции на слова основаны на их жизненном опыте. Например, когда Мелисса сообщает Трише о смерти своей собаки, понимание этой информации Тришей зависит от того, насколько ее чувства по отношению к домашним животными и смерти — ее коннотации слов — соответствуют аналогичным чувствам Мелиссы. Мелисса, которая считает собак истинными и незаменимыми друзьями, может пытаться передать настоящее чувство горя, но у Триши может отсутствовать чувство, испытываемое Мелиссой, так как у нее никогда не было домашних животных и ее не особенно интересуют собаки.

Фрэнк и Эрнст Денотативное и коннотативное значения слова важны потому, что имеет значение

Денотативное и коннотативное значения слова важны потому, что имеет значение лишь то, что понял человек из вашего сообщения, независимо от того, что вы хотели передать.

Значение изменяется в зависимости от подгруппы языкового сообщества

Как мы уже упоминали ранее, внутри большого языкового сообщества иногда формируются подгруппы с уникальными культурами. В этих подгруппах формируется свои варианты основного языка, что приводит к появлению значений слов, понятных только членам этих подгрупп. Люди из различных субкультур смотрят на мир с различных точек зрения, поэтому иногда им трудно понять друг с друга. Как показано в рубрике «Различные голоса», использование идиом представляется наиболее часто встречающейся трудностью языка при его интерпретации представителями различных культур.

Страницы: 1 2 3 4

Смотрите также

Задания для повторения
В конце каждой главы приводятся задания для повторения. Это задания двух типов: на выбор одного ответа из нескольких и на написание коротких эссе. Прежде чем выполнять задания, внимательно изучите ...

Способы познания
Давайте задумаемся над чем-нибудь, что мы считаем безусловно верным. Это может быть нечто совсем простое, вроде мысли о том, что сад лучше поливать утром, а не вечером, или нечто сложное, как, нап ...

«Кого» измерять: выборки
Кроме решения о том, что измерять при проведении психологических исследований, необходимо также решить, кого просить участвовать в исследовании и чье поведение будет оцениваться. Для этого есть дв ...